2024-03-15
Furcsa nyelven beszélnek a világűrben
Okos módszerrel küszöbölték ki a nyelvi nehézségeket a Nemzetközi Űrállomáson dolgozó orosz és amerikai asztronauták.
A Nemzetközi Űrállomás (ISS) nem csupán nevében nemzetközi: az Amerikai Egyesült Államok, Kanada, Japán, Oroszország és az Európai Űrügynökség közösen üzemelteti az állomást.
Az amerikaiak és az oroszok különösen fontos szerepet töltenek be a projektben, így nem meglepő, hogy leggyakrabban angolul vagy oroszul kommunikálnak egymással az űrállomáson szolgálatot teljesítő asztronauták. Néha azonban a „vagy”-ból „és” lesz:
az űrhajósok ugyanis a kettőből kifejlesztettek egy keveréknyelvet, mellyel könnyebben megértetik magukat az ISS fedélzetén.
Ez is érdekelhet: A mesterséges nyelv, ami kevesebb mint 150 szóval dolgozik

Az „öszvérnyelvnek” immár hivatalos neve is van: Runglishnak hívják, mely a Russian és az English szavak összegyúrásával jött létre, írja az IFLScience.
Az angol világnyelv, ráadásul a tudományos világban elvárt az ismerete. Magyarázatra szorul azonban, hogy miért kell ebbe belekeverni az oroszt. Nos, a Nemzetközi Űrállomásra javarészt orosz gyártmányú Szojuz-rakétákkal utaztatják az asztronautákat, ezért elvárják tőlük, hogy legalább a cirill betűs feliratokat értelmezni tudják.
Mivel azonban mind a nyugatiak orosztudása, mind az oroszok angoltudása hagy némi kivetnivalót maga után, az űrhajósok idővel inkább egy afféle harmadik nyelven kezdtek kommunikálni egymással, mely az anyanyelveik összekeverésével jött létre.
A jelenséget egyébként egy ideje ismeri már a nyelvészettudomány:
a különböző nemzetiségű, de egymással gyakran találkozó csoportok között spontán kialakuló közvetítőnyelvet pidzsinnek hívják.
Ezt is figyelmedbe ajánljuk: Egyetlen ember maradt, aki beszéli azt az ősi nyelvet, amiben nem létezik az „igen" és a „nem"
Egy nyelvészeti tanulmány szerint nem lehet egzakt módon körülhatárolni a Runglisht, mert az folyamatosan változik.
Ráadásul nem kizárólag a Nemzetközi Űrállomáson használják ezt a keveréknyelvet:
New York Brighton Beach nevű városrészében például sok orosz származású bevándorló él, akik a mai napig egy orosz-angol keveréknyelvet használnak.
De az újonnan Amerikába érkező latin-amerikai bevándorlók által beszélt Spanglish sem ismeretlen a nyelvészek előtt.